枕草子
文學(xué)大師周作人經(jīng)典全譯本,譯自《枕草子春曙抄》原版珍稀底本
《枕草子》是日本文學(xué)史上的里程碑杰作,暢銷(xiāo)千年的文學(xué)奇跡之書(shū)。
傳奇女作家清少納言,用純凈細(xì)膩、精致簡(jiǎn)明的獨(dú)特筆觸,完美呈現(xiàn)日常生活、風(fēng)物自然、宮內(nèi)趣聞中稍縱即逝的美。
人世間的尋常物事,在她的筆尖開(kāi)出花,她那顆不染纖塵的天才之心,體現(xiàn)在書(shū)中每一頁(yè),讀來(lái)心安自在,不忍釋卷,贏(yíng)得“風(fēng)從哪頁(yè)吹起,便從哪頁(yè)讀起”之美譽(yù)。
作者簡(jiǎn)介:
清少納言 (約966-1025),日本家喻戶(hù)曉的傳奇才女。
“清”源自姓氏“清原”,“少納言”為官職名稱(chēng)。其真實(shí)姓名和生卒年月,至今仍是難解之謎。
她出身文官家庭,家學(xué)淵源深厚,少女時(shí)期就智多才高,揚(yáng)名在外。
曾入宮供職七年,擔(dān)任一條天皇之皇后藤原定子身邊的女官,深受皇后信任與喜愛(ài),兩人親如姐妹。
定子皇后去世,她悲痛欲絕,離開(kāi)宮廷,清苦孤獨(dú)。最后削發(fā)為尼,不知所終。葬于何處,至今未有定論。
她曾隨手記錄日常生活、風(fēng)物自然、宮中趣聞中稍縱即逝的美,結(jié)集成書(shū)即《枕草子》,流傳千年而不朽。
譯者簡(jiǎn)介:
周作人(1885-1967),著名作家、翻譯家,被譽(yù)為“現(xiàn)代美文之王”。
浙江紹興人。青年時(shí)代留學(xué)日本,與兄樹(shù)人(魯迅)一起翻譯介紹外國(guó)文學(xué)。
五四時(shí)期任教北京大學(xué),在《新青年》《語(yǔ)絲》《新潮》等多種刊物上發(fā)表文章,影響深遠(yuǎn),風(fēng)行海內(nèi)外。其隨筆...
作者簡(jiǎn)介:
清少納言 (約966-1025),日本家喻戶(hù)曉的傳奇才女。
“清”源自姓氏“清原”,“少納言”為官職名稱(chēng)。其真實(shí)姓名和生卒年月,至今仍是難解之謎。
她出身文官家庭,家學(xué)淵源深厚,少女時(shí)期就智多才高,揚(yáng)名在外。
曾入宮供職七年,擔(dān)任一條天皇之皇后藤原定子身邊的女官,深受皇后信任與喜愛(ài),兩人親如姐妹。
定子皇后去世,她悲痛欲絕,離開(kāi)宮廷,清苦孤獨(dú)。最后削發(fā)為尼,不知所終。葬于何處,至今未有定論。
她曾隨手記錄日常生活、風(fēng)物自然、宮中趣聞中稍縱即逝的美,結(jié)集成書(shū)即《枕草子》,流傳千年而不朽。
譯者簡(jiǎn)介:
周作人(1885-1967),著名作家、翻譯家,被譽(yù)為“現(xiàn)代美文之王”。
浙江紹興人。青年時(shí)代留學(xué)日本,與兄樹(shù)人(魯迅)一起翻譯介紹外國(guó)文學(xué)。
五四時(shí)期任教北京大學(xué),在《新青年》《語(yǔ)絲》《新潮》等多種刊物上發(fā)表文章,影響深遠(yuǎn),風(fēng)行海內(nèi)外。其隨筆散文創(chuàng)立了中國(guó)美文的典范,魯迅評(píng)價(jià)“周作人的散文為中國(guó)diyi”,胡適贊嘆“大陸可看的唯有周作人的作品”。
周作人傾心翻譯的《枕草子》,盡顯原作的靈性與機(jī)趣,是公認(rèn)的經(jīng)典譯本。
