17世紀(jì)的荷蘭文明
何道寬,深圳大學(xué)英語及傳播學(xué)教授,享受政府津貼的專家,曾任中國跨文化交際研究會(huì)副會(huì)長,現(xiàn)任中國傳播學(xué)會(huì)副理事長、深圳市翻譯協(xié)會(huì)高級(jí)顧問,從事文化學(xué)、人類學(xué)、傳播學(xué)研究20余年,著譯逾1000萬字。著作有《中華文明頡要》(漢英雙語版)、《創(chuàng)意導(dǎo)游》(英文版);電視教學(xué)片有《實(shí)用英語語音》。譯作逾40種,要者有:《思維的訓(xùn)練》《文化樹》《超越文化》《理解媒介》《麥克盧漢精粹》《數(shù)字麥克盧漢:信息化新紀(jì)元指南》《交流的無奈:傳播思想史》《麥克盧漢:媒介及信使》《思想無羈:技術(shù)時(shí)代的認(rèn)識(shí)論》《傳播的偏向》《帝國與傳播》《手機(jī):擋不住的呼喚》《真實(shí)空間:飛天夢(mèng)解析》《麥克盧漢書簡(jiǎn)》《傳播與社會(huì)影響》《新政治文化》《麥克盧漢如是說:理解我》《媒介環(huán)境學(xué):思想沿革與多維視野》《技術(shù)壟斷:文化向技術(shù)投降》《模仿律》《萊文森精粹》《游戲的人:文化中游戲成分的研究》《與...
何道寬,深圳大學(xué)英語及傳播學(xué)教授,享受政府津貼的專家,曾任中國跨文化交際研究會(huì)副會(huì)長,現(xiàn)任中國傳播學(xué)會(huì)副理事長、深圳市翻譯協(xié)會(huì)高級(jí)顧問,從事文化學(xué)、人類學(xué)、傳播學(xué)研究20余年,著譯逾1000萬字。著作有《中華文明頡要》(漢英雙語版)、《創(chuàng)意導(dǎo)游》(英文版);電視教學(xué)片有《實(shí)用英語語音》。譯作逾40種,要者有:《思維的訓(xùn)練》《文化樹》《超越文化》《理解媒介》《麥克盧漢精粹》《數(shù)字麥克盧漢:信息化新紀(jì)元指南》《交流的無奈:傳播思想史》《麥克盧漢:媒介及信使》《思想無羈:技術(shù)時(shí)代的認(rèn)識(shí)論》《傳播的偏向》《帝國與傳播》《手機(jī):擋不住的呼喚》《真實(shí)空間:飛天夢(mèng)解析》《麥克盧漢書簡(jiǎn)》《傳播與社會(huì)影響》《新政治文化》《麥克盧漢如是說:理解我》《媒介環(huán)境學(xué):思想沿革與多維視野》《技術(shù)壟斷:文化向技術(shù)投降》《模仿律》《萊文森精粹》《游戲的人:文化中游戲成分的研究》《與社會(huì)學(xué)同游:人文主義的視角》《伊拉斯謨傳:伊拉斯謨與宗教改革》《中世紀(jì)的秋天:14世紀(jì)和15世紀(jì)法國與荷蘭的生活、思想與藝術(shù)》《口語文化與書面文化:詞語的技術(shù)化》《傳播學(xué)批判研究》《作為變革動(dòng)因的印刷機(jī):早期近代歐洲的歷史》《重新思考文化政策》《17世紀(jì)的荷蘭文明》《裸猿》《人類動(dòng)物園》《親密行為》等。長期在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表一系列專業(yè)論文,要者有:《介紹一門新興學(xué)科——跨文化的交際》《比較文化之我見》《文化在外語教學(xué)中的地位》《中國文化深層結(jié)構(gòu)中崇“二”的心理定勢(shì)》《試論中國人的隱私》《論美國文化的顯著特征》等。
約翰·赫伊津哈1872年12月7日生于荷蘭的格羅寧根。他是一位文化史學(xué)家,也是一位天才的語言學(xué)家。當(dāng)他還在古典語言學(xué)校讀書時(shí),便掌握了阿拉伯語。1891年他入格羅寧根大學(xué),改學(xué)文學(xué)和梵文,并以一篇論述古印度對(duì)劇的論文畢業(yè)。1905年他在格羅寧根大學(xué)獲歷史教授的職稱,1915年,又在萊頓大學(xué)獲同樣職稱。在《我的歷史之路》這篇文章里,赫伊津哈概述了他的思想發(fā)展過程、他對(duì)紋章學(xué)和古錢學(xué)的青春般的熱情、他的東方研究的失望、以及那本使他聞名于世的《中世紀(jì)的衰落》一書的概念,等等。極權(quán)主義思想的出現(xiàn)激發(fā)了他在《明天即將來臨》一書中挺身捍衛(wèi)西方文學(xué)和藝術(shù),而是《游戲的人》中他又堅(jiān)持了對(duì)先驗(yàn)價(jià)值的信念。1942年,赫伊津哈作為人質(zhì)被德國占領(lǐng)軍扣押,隨后被禁閉在一個(gè)小村莊里。1945年,2月1日,在荷蘭解放前夕,他以不屈不撓的精神就義。
