虎皮武士
長篇史詩《虎皮武士》是格魯吉亞偉大詩人紹·魯斯塔維里的曠世之作,代表格魯吉亞古典文學的最高成就,一直流傳至今,歷經(jīng)千年而不衰。格魯吉亞人民更是將偉大詩人魯斯塔維里和他的詩作視為民族的驕傲和寶貴的文化遺產(chǎn),史詩《虎皮武士》在格魯吉亞家喻戶曉,人們廣泛背誦和引用史詩中的佳句、警句和格言,這些已成為他們精神生活的一部分
雖然1966年9月國際上曾對詩歌大師魯斯塔維里誕辰進行過廣泛紀念,但是其實,由于缺乏確鑿無誤的史實,他確切的生卒年月至今不詳。據(jù)史料記載,詩人曾任塔瑪拉王朝的司庫,另據(jù)1960年考古發(fā)現(xiàn),魯斯塔維里曾參加過耶路撒冷城內格魯吉亞圣十字修道院的修繕和彩繪工作,修道院內至今還保存有身著華貴官服、臉頰清癯、神采奕奕的彩繪魯斯塔維里肖像及其手跡。因此魯斯塔維里確有其人、毫無疑義,而且《虎皮武士》由他所作亦無可爭議,因為史詩中共有四處提及該史詩的作者便是他本人,兩處在“序詩”,兩處在“尾聲”:
7 為悲歌塔里埃爾需讓無盡的淚水流遍,
因為生者中還有誰一如他那樣的癡癲?
我魯斯塔維里受傷的心與他緊緊相連,
為他歌唱將古老的傳說綴成珍珠項鏈。
8 因而我,魯斯塔維里把那歌唱得動聽,
我便是統(tǒng)率大軍的瘋子不惜奉獻生命。
1667 他們的生命如夜...
雖然1966年9月國際上曾對詩歌大師魯斯塔維里誕辰進行過廣泛紀念,但是其實,由于缺乏確鑿無誤的史實,他確切的生卒年月至今不詳。據(jù)史料記載,詩人曾任塔瑪拉王朝的司庫,另據(jù)1960年考古發(fā)現(xiàn),魯斯塔維里曾參加過耶路撒冷城內格魯吉亞圣十字修道院的修繕和彩繪工作,修道院內至今還保存有身著華貴官服、臉頰清癯、神采奕奕的彩繪魯斯塔維里肖像及其手跡。因此魯斯塔維里確有其人、毫無疑義,而且《虎皮武士》由他所作亦無可爭議,因為史詩中共有四處提及該史詩的作者便是他本人,兩處在“序詩”,兩處在“尾聲”:
7 為悲歌塔里埃爾需讓無盡的淚水流遍,
因為生者中還有誰一如他那樣的癡癲?
我魯斯塔維里受傷的心與他緊緊相連,
為他歌唱將古老的傳說綴成珍珠項鏈。
8 因而我,魯斯塔維里把那歌唱得動聽,
我便是統(tǒng)率大軍的瘋子不惜奉獻生命。
1667 他們的生命如夜夢一場倏忽飛逝消失。
他們有過悱惻愛情亦曾遭受狡詐陰險。
塵世的生活短暫有誰敢說那生命無限?
此種不幸魯斯塔維里是否該用歌審視?
1671 特莫格韋利不倦地將季拉爾格達歌吟,
我魯斯塔維里含著淚將塔里埃爾歌詠。
作者搞清之后,便又引出了一個作品的創(chuàng)作年代問題,可這亦無從考證。有學者發(fā)現(xiàn)在魯斯塔維里的長詩中常用的一個詞“情人”為“米杰努”(Миджнур),系源自阿拉伯文,其原意如若嚴格翻譯應為“愛情的瘋子”,后來阿塞拜疆詩人尼扎米(約1141—1209)所作敘事詩《萊伊麗和梅杰努》,其中的“梅杰努”(Меджнун)一詞系從魯斯塔維里的“米杰努”引變而來,亦是“情人”之意,而他的敘事詩則完成于1190年,由此可以推斷《虎皮武士》中出現(xiàn)“米杰努”應早于1190年。
另有學者發(fā)現(xiàn),史詩中曾提及國王王后和三位大臣召開宮廷會議(Дабраз),決定涅絲丹婚事的情節(jié):
507 我來到宮里,因為清晨我聽到了命令。
我站定打聽情況,一瞬間將目光聚凝。
我走過去那里有國王王后和三位大臣。
我坐在國王對面按宮廷會議所做規(guī)定。
格魯吉亞歷史上曾有兩種形式的宮廷會議:大的和小的,大宮廷會議參加人員很多,而小宮廷會議只限于國王王后和四名御前大臣參加。因此,魯斯塔維里在史詩中描述的應是小宮廷會議。而據(jù)史料記載,小宮廷會議曾保持到1212年。此外,作者在史詩的“序詩”和“結尾”中均寫有頌揚女王塔瑪拉和她的丈夫大衛(wèi)·索斯蘭的詩句,并明確表示此詩是為歌頌女王而作。由此幾點可以推斷,這部不朽之作應寫于約12世紀80年代至13世紀最初十年之間。而作者則生于約12世紀60年代末或70年代初。
而且,這部作品亦并非他的第一部作品,因為他在“序詩”中提到:
4 我們將流著鮮紅的血淚把塔瑪拉歌頌,
我曾經(jīng)用不同的方法作詩為她來頌詠。
但他本人對這些“曾用不同方法”作的詩看來并不“滿意”,因為他只是:
5 贊美她的蛾眉櫻唇瑪瑙般眸子與睫毛,
一排皓齒奇妙排列如水晶般晶瑩剔透。
于是他明白:“寫詩不同于手藝”,“誰若是偶然將韻腳編織那算不得詩人”:
17 在宴會上為讓情人們消遣和開個玩笑,
寫首令人捧腹的打油詩倒也無傷大雅。
清晰通順的表達也能使我們逗樂解悶。
但凡詩人卻必須創(chuàng)作意韻恢宏的詩草。
于是他運用“語言情感和想象”,在繼承格魯吉亞民間口頭創(chuàng)作的優(yōu)秀傳統(tǒng)、汲取古代書面文學豐富營養(yǎng)的基礎上,創(chuàng)造出他獨特的十六行詩和最能體現(xiàn)詩歌表現(xiàn)技巧的瑪賈瑪詩體,并讓詩篇插上奇異的翅膀,飛越格魯吉亞的崇山峻嶺,去到異國他鄉(xiāng)的印度、阿拉伯世界和波濤洶涌的濱海之國,將“古老的傳說綴成珍珠項鏈”,用“瑯瑯上口綿延不斷的詩章”,來謳歌高尚的友誼和忠貞的愛情:
6 我們將用美妙的詩歌把塔里埃爾歌吟。
幫助三位英雄去實現(xiàn)他們的共同理想。
