1. <strong id="7actg"></strong>
    2. <table id="7actg"></table>

    3. <address id="7actg"></address>
      <address id="7actg"></address>
      1. <object id="7actg"><tt id="7actg"></tt></object>

        飛行的奧義

        聯(lián)合創(chuàng)作 · 2023-10-02 09:06

        回想一下初次飛行的經(jīng)驗。你第一次離開地球,快速穿越弧形的地表高空。邊緣綴著碎冰的橢圓窗,以最單純適切的方式,帶你俯視嶄新的世界。你朝著一座城市下降,宛如黎明般輕鬆地從天而降。在本書中,滿懷想像的航空公司機師馬克?凡霍納克透過白晝與黑夜的飛行、新繪製的地圖、詩歌一般的物理學(xué)、風(fēng)的名稱和雲(yún)的特性,訴說對飛行無可遏抑的熱愛。

        「飛行業(yè)堪稱現(xiàn)代世界中最引人入勝的一面,可惜多數(shù)人無法真正懂得欣賞。馬克·凡霍納克以飛行為主題,寫了一部理想的著作。他透過商業(yè)機師的親身經(jīng)驗,訴說飛行的感受。馬克是技術(shù)專家,開過波音747和空中巴士橫跨大陸;他也是深刻敏感的空中詩人,熟悉藝術(shù)與文學(xué)佳作,並能運用優(yōu)美的散文筆觸,爬梳工作中引人共鳴的意涵。大力推薦這本書?!? 艾倫?狄波頓(Alain de Botton)

        馬克?凡霍納克 Mark Vanhoenacker,離開校園之後曾擔(dān)任管理顧問,常有機會望出飛機窗戶,回憶童年的飛行大夢。2001年,他展開飛行訓(xùn)練,如今已是英國航空的資深副機師,開著747飛機飛往全球各大都市。定期為《紐約時報》撰稿,也是《石板雜誌》(Slate)專欄作家。如果不在雲(yún)間,他就在倫敦和紐約。「我喜歡的寫作主題是科學(xué)、文化、飛行、意料之外的事物,以及我能夠發(fā)現(xiàn)自我的地方。如果我沒在寫作,那麼我就是在飛機上?!?/p>

        譯者 呂奕欣,師大翻譯所筆譯組畢業(yè),曾任職於出版公司與金融業(yè),現(xiàn)專事翻譯,譯作囊括建築設(shè)計、文學(xué)小說、語言學(xué)習(xí)、商業(yè)管理、旅遊知識、健康養(yǎng)生等領(lǐng)域。

        瀏覽 4
        點贊
        評論
        收藏
        分享

        手機掃一掃分享

        編輯 分享
        舉報
        評論
        圖片
        表情
        推薦
        點贊
        評論
        收藏
        分享

        手機掃一掃分享

        編輯 分享
        舉報
        1. <strong id="7actg"></strong>
        2. <table id="7actg"></table>

        3. <address id="7actg"></address>
          <address id="7actg"></address>
          1. <object id="7actg"><tt id="7actg"></tt></object>
            男男情趣玩具play高h | 勾搭足浴女技师国产在线 | 爆操极品 | 午夜乱轮 | 啪啪网视频 | 伊人五月综合 | 美女被c爽哭在线观看 | 狠狠操大香蕉人人操 | 99国产精品99久久久久久娜娜 | 国产吞精囗交免费视频网站 |