英漢對比研究
《英漢對比研究(增訂本)》分上下兩篇:“英漢語言文化”與“中西思維方式”。上篇首先論述英漢對比研究的重要性、英漢語言對比研究、英漢語言文化對比研究、英漢文化語言學(xué)的研究對象、英漢文化語言學(xué)的研究方法,進(jìn)而挑選十對帶有普遍意義的英漢語言文化專題,采用宏觀與微觀相結(jié)合的方法,逐題進(jìn)行對比分析。所討論的內(nèi)容涉及英漢的語法特征、修辭手段、表現(xiàn)方法、文體風(fēng)格、翻譯技巧、寫作技巧、思維方式以及相關(guān)社會文化因素。下篇首先論述思維方式的定義、類型、思維方式與語言和文化的關(guān)系、思維方式的四大基本特征,進(jìn)而挑選十對中西思維方式的主要特征,逐對進(jìn)行對比分析,并概括這十對特征之間的互相聯(lián)系?!队h對比研究(增訂本)》深入淺出,旁征博引,論述與實例并茂,學(xué)術(shù)性與實用性并重,對高等院校英語師生、英漢語研究者、譯者、對外漢語師生及廣大英漢語學(xué)習(xí)者都有參考價值。
連淑能(1942~),廈門大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,榮獲國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼。1996~1999年任廈門大學(xué)外文系系主任,1999~2003年任外文學(xué)院院長,現(xiàn)兼任中國英漢語比較研究會學(xué)術(shù)顧問,曾兼任中國人文社會科學(xué)核心期刊《外語與外語教學(xué)》顧問和編委等。曾任駐外大使館和專家組翻譯,赴英國牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)、美國俄勒岡大學(xué)和威拉姆特大學(xué)講學(xué)、研究。榮獲福建省“三育人先進(jìn)個人”稱號、廈門市優(yōu)秀教師稱號、廈門大學(xué)最高獎“南強(qiáng)獎”一等獎(合作)、廈門大學(xué)研究生“良師益友”稱號等。主要研究方向為漢英語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學(xué),已發(fā)表80多篇論文和18部論著、編著、譯著,榮獲20多項獎項。合作承擔(dān)國家863計劃課題“自然語言理解與機(jī)器翻譯”。代表作《英漢對比研究》榮獲第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎、福建省第三屆社會科學(xué)優(yōu)秀...
連淑能(1942~),廈門大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,榮獲國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼。1996~1999年任廈門大學(xué)外文系系主任,1999~2003年任外文學(xué)院院長,現(xiàn)兼任中國英漢語比較研究會學(xué)術(shù)顧問,曾兼任中國人文社會科學(xué)核心期刊《外語與外語教學(xué)》顧問和編委等。曾任駐外大使館和專家組翻譯,赴英國牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)、美國俄勒岡大學(xué)和威拉姆特大學(xué)講學(xué)、研究。榮獲福建省“三育人先進(jìn)個人”稱號、廈門市優(yōu)秀教師稱號、廈門大學(xué)最高獎“南強(qiáng)獎”一等獎(合作)、廈門大學(xué)研究生“良師益友”稱號等。主要研究方向為漢英語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學(xué),已發(fā)表80多篇論文和18部論著、編著、譯著,榮獲20多項獎項。合作承擔(dān)國家863計劃課題“自然語言理解與機(jī)器翻譯”。代表作《英漢對比研究》榮獲第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎、福建省第三屆社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎,并被選送參加國際書展。
