(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子) 安四洋原譯:《芭蕉俳句》、《小倉百人一首》
共 1368字,需瀏覽 3分鐘
·
2025-05-03 02:29
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子)
安四洋原譯:《芭蕉俳句》、《小倉百人一首》
原文:冬牡丹 千鳥よ雪の ほととぎす
譯文:雪庭冬牡丹,千鳥鳴叫聞海邊,疑似啼杜鵑。
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子/安四洋原譯)
安四洋原譯“古池や 蛙飛び込む 水の音”:
(之一)“古池,蛙跳,水聲響”;
(之二)“月下古池塘,忽見有蛙躍身跳,水擊一聲響?!?/strong>
(之三)“靜夜古池旁,月下忽見蛙跳入,水擊聲聲響。
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子/安四洋原譯)
安四洋原譯芭蕉:“荒海や 佐渡に橫たふ 天の川”(原文)
(之一)海濤任洶涌,遠處佐渡仍可見,銀河貫長空。 安四洋原譯
(之二)海濤任洶涌,遠處佐渡仍從容,銀河貫長空。安四洋原譯
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子)
安四洋原譯芭蕉俳句:原文/涼しさやほの三か月の羽黑山
中譯文/夏夜涼初透,羽黑山色霧朦朧,三日月如鉤。/(安四洋原譯)
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子)
摘自安四洋新書《日本短歌行-小倉百人一首全譯》
網購:(Amazon.co.jp/亞馬遜日本)
第 5 首原文:奧山に 紅葉踏みわけ 鳴く鹿の
聲聞く時ぞ 秋悲しき 猿丸大夫作
日文平假名:おくやまに もみぢふみわけ なくしかの
こゑきくときぞ あきはかなしき さるまるだゆう
第 5 首中譯文 :(之一)深山林密澗谷幽,霜楓紅葉亂鋪就,
忽聞呦呦踏鹿鳴,求偶聲聲最悲秋。
安四洋原譯
摘自安四洋新書《日本短歌行-小倉百人一首全譯》
網購:(Amazon.co.jp/亞馬遜日本)
《小倉百人一首》第67 首原文:
春の夜の 夢ばかりなる 手枕に
かひなく立たむ 名こそ惜しけり -周防內侍(女)作
中譯文 :
((之一)春宵苦短夢初醒,簾后軟榻醉臥庭,
手枕輕觸情已亂,又恐身外世俗名。 -杜紅雁原譯(之四)
(之二)春宵夢初醒,簾后醉臥庭,
手觸情已亂,又恐世俗名。 -安四洋改譯
摘自安四洋新書《日本短歌行-小倉百人一首全譯》
網購:(Amazon.co.jp/亞馬遜日本)
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子/安四洋原譯
安四洋原譯:《小倉百人一首》第 18 首
第 18 首原文:住の江の 岸による波 よるさへや
夢の通ひ路 人めよくらむ 藤原敏行朝臣作
日文平假名:すみのえの きしによるなみ よるさへや
ゆめのかよひぢ ひとめよくらむ
ふじわらのとしゆきあそん
第 18 首中譯文 :(之一)住江海浪夜拍岸,惟盼伊人踏浪來,
誰知夢中仍不見,莫非還須避人眼? 安四洋原譯
(之二)住江浪拍岸,盼卿踏浪來,
夢中仍不見,莫非避人眼? 安四洋原譯
摘自安四洋新書《日本短歌行-小倉百人一首全譯》
網購:(Amazon.co.jp/亞馬遜日本)
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子)
(長春外國語學校/吉林大學/日本東京大學學子/安四洋原譯)
日本國歌 歌詞(安四洋原譯)
原文:“君が代は 千代に八千代に さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで”
安四洋中譯文:“ 君之何代兮,八千千代,譬如砂礫兮,成巖生苔。”
