吳興華(學者)
人物簡介
吳興華(1921年11月21日—1966年8月3日),原籍浙江杭州,生于天津塘沽;筆名興華、欽江,曾任北京大學西語系副系主任,教授;著名詩人、學者、翻譯家。1937年未滿16歲即考入燕京大學西語系,16歲時即發(fā)表無韻體長詩《森林的沉默》,轟動了詩壇。他的詩在現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義之外另辟蹊徑,融合了中國傳統(tǒng)詩歌的意境、漢語言文字的特質(zhì)和西洋詩歌的形式,在實現(xiàn)中國古典詩歌的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化方面做出了可貴的探索。作為翻譯家,他是第一位把《尤利西斯》引進到中國來的人,他翻譯的《神曲》和莎士比亞戲劇《亨利四世》被翻譯界推崇為“神品”。作為學者,他寫下了大量詩歌理論,并翻譯了大量文藝理論,可惜由于歲月的湮沒他的大部分文稿散佚不知所之。1957年,因與蘇聯(lián)專家持有不同見解而被錯劃為“右派份子”,從二級教授降為四級教授,被禁止授課及寫作。1962年“摘帽”。1966年逝世,年僅44歲。夏志清先生曾有言,20世紀中國人文知識分子就學養(yǎng)而論,有三位代表人物,第一代是陳寅恪,第二代是錢鐘書,第三代就是吳興華。王世襄曾經(jīng)說:“如果吳興華活著,他會是一個錢鐘書式的人物。你應該寫寫他?!倍?jīng)教過吳興華的英籍導師謝迪克則這樣追憶他的學生:他是我在燕京教過的學生中才華最高的一位。
人物生平
本文由吳興華先生妻子口述給錢鐘書的《談藝錄》提意見吳興華先生出生在一個醫(yī)生的家庭,父親是一個留日的醫(yī)生。他的中學是在崇德中學念的,就是現(xiàn)在絨線胡同的三十一中,他家就在那一帶。興華從小就被稱為“神童”,記憶力超人,很多文章他看過一遍就能背誦。這種過目不忘的本領讓他的老師感到驚奇。1937年,興華考取了燕京大學。他入學考試的作文引起了很大的轟動,當時燕京大學中文系的系主任驚嘆于一個未滿16歲的孩子能夠?qū)懗鏊侥敲锤叩淖魑摹?在學校期間,他寫了很多詩。他跟我說起那段時光的時候,興華說當時有激情,也有靈感,加上年輕,不知道天高地厚,不知不覺竟然寫下了那么多的詩。他的詩后來經(jīng)過同學宋淇的介紹,輾轉(zhuǎn)到了一些國外的專家那里,獲得了他們很高的評價,包括葉維廉、賀麥曉等人,這些專家認為興華的詩開創(chuàng)了一個新的詩路。但是他的詩又是很超前的,一個人如果沒有一些文學和歷史的根基,看起來會比較困難,興華的有些詩我也看不懂,只是有一種感覺,覺得很好。 還在興華讀書的時候,錢鐘書先生的《談藝錄》出版,興華提了一些意見,都被錢先生接受。興華也因此被同學們稱為“小錢鐘書”。錢先生因此很器重他,興華去世之后,錢先生對我們家一直很好。當時我的大女兒十幾歲,從兵團回來之后沒有工作,錢先生就讓她幫著抄一些東西,變相給我們一些幫助。 興華在學校里修的是英國文學,他覺得自己已經(jīng)學得很好了,又加修了意大利文、法文和德文, 這些是他的第二、三、四種外語。結果一學期下來,四門語言的第一名都是興華。興華的外語雖然很好,但是卻從來沒有出去留學,因為父母雙亡,興華身為長子,需要撫養(yǎng)八個年幼的弟妹??箲?zhàn)勝利之后,興華獲得了哈佛和牛津的全額獎學金,司徒雷登好幾次想把他送出去,但是因為家庭的緣故一直沒有成行。由師生戀而結合我認識興華是在1949年底。那一年我從上海的滬江大學轉(zhuǎn)考到燕京,到了燕京之后,根據(jù)燕京的傳統(tǒng),無論什么系都要讀兩年的英文。我第一學期是跟張景榆老師讀的,張老師的英語講得非常好,人也非常能干。 我跟張老師讀完一學期之后,就分到了興華的班上。興華講課時口若懸河的風采讓我非常佩服,我經(jīng)常去找他借一些小說,慢慢地我們的關系走得很近。興華的學問我并不了解,但是我們在一起的時候,他會給我講一些偵探小說,很吸引人。有時我們還會用英文在一起唱歌,興華輕輕地唱:“像一個向日葵,升起也好,落下也好,總是對著它,它崇拜的偶像?!碑敃r我父親已經(jīng)去世,母親一個人生活很不容易,我很希望能夠給母親一個安定的生活,當時興華已經(jīng)是燕京大學副教授了,學問人品一流,而且我母親也很喜歡興華,覺得興華很優(yōu)秀。就這樣,一畢業(yè),我們就結婚了。 我1952年畢業(yè),7月份我和興華舉行了婚禮。當時燕京剛剛要和北大合并,婚禮是系里給舉行的,在燕東園的一個大花園里,弄了很多大桌子,好多的飲料和蛋糕擺在桌子上。結婚沒有多久,燕京就被合并了,興華被任命為英語教研室主任。斷斷續(xù)續(xù)的治學經(jīng)歷隨后運動來了?!叭次宸础钡臅r候,一些人對興華有看法,他檢討說自己過去埋在故紙堆里,對革命了解得很少。這樣的態(tài)度,加上興華年紀輕,歷史清白,院校合并之后,他被任命為北大英語教研室主任。 當時北大英語教研室人才濟濟,有朱光潛先生、錢鐘書先生、李賦寧先生等人。對于他當教研室主任,這些老先生都很贊成,但是卻讓一些人嫉妒。 “反右”時,興華因為質(zhì)疑蘇聯(lián)專家教英文的方法,被扣上“右派”的帽子,他也沒有怨言,他總是對我說:你放心,我盡量改造,爭取把“帽子”摘掉,不連累你和孩子。在他的身上,我也看不到一點的怨恨。但是事情并沒有那么簡單,大字報、開會批判接踵而來。我們走在路邊上,人們都繞著走。女兒在學校里品學兼優(yōu),卻被別的孩子欺負,她的那些同學圍著她取笑:“你的爸爸是右派!”后來由于周培源及朱光潛先生等人說興華精通那么多種語言及文學,北大實在需要這樣的人才,所以將興華留在了北大,沒有讓他去勞改,但是級別從二級教授降到四級,也不允許他教書及寫作了。那以后興華就整理一些資料,編了一本《英語常用詞詞典》,但是出版的時候也沒有署名,作為集體成果。 戴上“右派”的帽子以后,興華在家里開始學習希臘文和拉丁文。我在家里經(jīng)??吹剿x,看到他做筆記。當時李健吾對興華不錯,就讓他翻譯了大量的拉丁文及希臘文戲劇理論,但是這些譯稿后來都不知去向了。 1962年,興華的右派帽子摘去了,算是摘得比較早的。雖然摘帽右派和正常人還是不一樣,但是總算讓他講課了。一開始興華教公共英語,他教的課是最受學生歡迎的課之一,興華也被認為是西語系最好的老師之一。 那段時間我被下放,常常不在家。1964年我回到家里,看到他的狀態(tài)還算不錯。興華說他要開始寫東西了,寫柳宗元。在他的計劃里,是想把唐朝的歷史背景和柳宗元的個人生平結合起來,并且綜合歐洲的歷史、作家和文化背景。他說這本書寫出來就可以概括他的學識,那時候,《神曲》也翻譯完了。
人物成就
他在詩歌、學術研究、翻譯三個領域齊頭并進,都取得了非凡的成就,與陳寅恪、錢鐘書同被譽為二十世紀中國最有學養(yǎng)的知識分子的代表。吳興華的詩歌處女作,發(fā)表于1936年北平吳奔星主編的《小雅》詩刊第2期,題為《歌》。他的詩崛起于抗戰(zhàn)時期的淪陷區(qū),在現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義之外另辟蹊徑,融合了中國傳統(tǒng)的意境、漢語文字的特質(zhì)和西洋詩歌的形式,力圖實現(xiàn)中國古典詩歌的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化。他學貫中西,博通文史,一手寫出《威尼斯商人-沖突與解決》,一手寫出《讀通鑒札記》和《讀〈國朝常州駢體文錄〉》,被海外學者譽為現(xiàn)代中國真正學貫中西的少數(shù)幾位學人之一。他是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人,他那現(xiàn)已佚失的《神曲》譯稿被譽為譯林神品,他譯的莎翁劇作《亨利四世》受到廣泛推崇。此外,他還為現(xiàn)在流行的朱生豪《莎士比亞全集》譯本作了大量校譯工作。吳興華是天才式的人物,英年早逝,可悲可嘆。像吳興華以及錢鐘書這樣學貫中西、通今博古的學者,在中國歷史上幾百年才產(chǎn)生一個,當今之世是無人能及的。
人物作品
吳興華詩文集作者:吳興華出版社:上海人民出版社出版時間:2005-2-1版次:1頁數(shù):447字數(shù):455000印刷時間:2005-2-1ISBN:7-208-05257-3 內(nèi)容簡介本書收錄作者創(chuàng)作的詩“森林的沉默”、“星光下”、“柳毅和洞庭龍女”、“Sonnet”以及翻譯的詩“拜倫詩鈔”、“濟慈詩鈔”等作品。
人物評價
吳興華1921年出生,少年時便有神童的美譽,1937年他在《新詩》上發(fā)表《森林的沉默》的時候,不過16歲,這首詩意象瑰麗,節(jié)奏舒緩,在當時剛剛開始興起的現(xiàn)代派潮流之外,獨立開辟出一條新古典主義詩歌的新道路,可以想像,若能假以時日,作者應該能開拓出新詩的一種新意境??上ё髡吆髞砩钕菡芜\動,并最終于1966年猝死于勞改隊中,關于詩人的死因至今都沒有定論,何況他那些散佚的詩歌。 吳興華不容于主流的文學史,大致有兩個原因。首先自然是政治運動,詩人生前努力配合當時的政治氣氛,深信自己身上的“原罪”,實際上屬于自我改造的典型。他成為“右派”,主要的原因也不在他的詩歌創(chuàng)作,而在于他對文學與蘇聯(lián)專家有一些不同看法。當時即使是他身邊的好友一般也只是把他看做翻譯家,很少有人知道他還在寫詩,這種情況客觀上導致了他的詩歌流傳不廣,流傳的也以翻譯為主。不過時過境遷,當年的“右派”詩人在平反之后大都能獲得發(fā)言的資格,獨有吳興華的名字不彰,這就引出了吳興華詩歌的一個獨特層面,也是吳興華文學地位不明確的最重要原因:他是獨自在開拓一條自己的詩歌道路,這條道路基本上不具備復制的可能,而在這條道路還沒有達到頂峰的時候詩人卻已經(jīng)去世了。 吳興華詩歌創(chuàng)作最活躍的時代大致是1941年前后,當時中國詩歌主流一是解放區(qū)如賀敬之類似民謠的創(chuàng)作,一是以穆旦等九葉詩人為代表的現(xiàn)代派風格。吳興華卻和兩者都不相同,他雖然精通西文,卻有意從中國古典詩歌中吸取養(yǎng)分,最后雕琢出一種既具古典之美,又有現(xiàn)代詩自由風格的新古典詩歌??梢韵胂?,這樣的寫作要求詩人在穿透語言的能力之外,同時具有極深的中西古典文化修養(yǎng),這也就注定了這種寫作方式不可能復制,更不可能形成一個流派。吳興華在這條詩歌道路上只能獨自前進,不能登頂,就只有湮沒。 頗具諷刺意味的是,吳興華雖然詩名不顯,但他的詩卻推動了當代華語詩歌的進程。上世紀五六十年代,在詩人本人都不知情的情況下,吳興華的好友宋淇在港臺地區(qū)以梁文星的筆名發(fā)表了吳興華的大量詩歌和詩論,吳興華的這些作品很顯然影響了當時的一批詩人:覃子豪曾經(jīng)批評梁文星的詩論比較保守,張愛玲更發(fā)現(xiàn)葉維廉的某些詩歌創(chuàng)作受到梁文星的影響。由于梁文星在港臺地區(qū)自始至終都是一個不在場的詩人,他不可能對詩歌的當下進程發(fā)生持續(xù)的影響,但在詩歌發(fā)展史上,他的名字卻不能夠漠視。吳興華是詩人,更是學者,同時還是著名的翻譯家。但和他的詩歌一樣,他的譯作和論文同樣只在小圈子流傳,很久沒有再版。雖然他翻譯的《神曲》和莎士比亞戲劇《亨利四世》被翻譯界推崇為“神品”,普通讀者卻很難見到。而10多年前《尤利西斯》同時出版兩個譯本,譯者都沒有提到中國第一個譯介這部作品的正是吳興華。同時吳興華還發(fā)表了對喬伊斯更晦澀的著作《芬尼根守靈夜》的研究文章,這部作品到現(xiàn)在也還沒有翻譯出來。最近10年關于吳興華的研究開始升溫,有學者認為吳興華的修養(yǎng)可以與錢鐘書相匹敵。這樣的說法讀者當然無從比較,只能從留存的《吳興華詩文集》中一窺天才詩人的創(chuàng)作生涯了。 如今的讀者,知道吳興華的已經(jīng)不多,他的詩論、譯著和文學批評更是藏于高閣,很少有人注意。這時候我們看到《吳興華詩文集》引用詩人當年在燕京大學的老師謝迪克對詩人的評價,不免感到唏噓:“吳興華是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康奈爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德·布魯姆相匹敵?!辈剪斈啡缃翊竺ΧΓ俏鞣阶钪髁鞯奈膶W批評大家,而吳興華卻只留存在少數(shù)人的記憶當中。 “當我想到一生不過是有數(shù)的幾十年/自己還正走在中途,說不清再有多遠/就達到大家共同的目標,那時,向后轉(zhuǎn)/看看從前的事準是可悲可笑又可憐/同時我又怕我尚未將我的工作趕完/我的筆就和我一齊在土中深深收殮/……”吳興華寫下這首詩的時候不過17歲,他沒有想到自己此后的人生道路真的像詩里面寫到的那樣,在最輝煌的中點隕落,只留下徒然的呼喊。
