克里斯托弗·馬洛
主要?jiǎng)”?/h3>
《帖木兒大帝》(Tamburlaine)馬洛的第一個(gè)劇本就是他在劍橋讀書(shū)時(shí)完成的《帖木兒大帝》(Tamburlaine the Great,上卷與下卷1587-1588)。劇中講述了14世紀(jì)一個(gè)普通牧民帖木兒,如何登上國(guó)王寶座,成為一個(gè)野心勃勃、殘暴無(wú)情的韃靼統(tǒng)治者的故事,是一部“巨星隕落”式的悲劇。驕橫跋扈的蒙古大帝帖木兒利用波斯國(guó)王的弟弟推翻了波斯王,在登上王位后又殺害了波斯王的弟弟。然后帖木爾馬不停蹄地戰(zhàn)敗了土耳其君主并將他關(guān)入囚籠示眾。最后這個(gè)嗜血成性、權(quán)迷心竅的牧羊人竟然向上天的權(quán)威發(fā)動(dòng)攻擊,致使他所向披靡的鐵騎陷入絕境,這個(gè)建立了龐大蒙古帝國(guó)的征服者只能孤零零地死在皇后的墳?zāi)股?。作者通過(guò)刻畫(huà)一個(gè)百戰(zhàn)百勝的梟雄,表達(dá)了文藝復(fù)興時(shí)期人們渴望獲得無(wú)窮無(wú)盡的力量和權(quán)勢(shì)的心情?!陡∈康虏┦康谋瘎 罚═he Tragical History of Doctor Faustus)該劇取材于一個(gè)古老的德國(guó)傳說(shuō)。浮士德是一位了不起的學(xué)者,渴求各方領(lǐng)域的知識(shí)。他對(duì)中世紀(jì)一成不變的學(xué)科(神學(xué)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)與法律)深感厭煩,為了獲取新知識(shí)遂求助于一種黑色魔術(shù)。通過(guò)咒語(yǔ)他結(jié)識(shí)了梅菲斯特,即魔鬼的仆從。浮士德與魔鬼達(dá)成協(xié)議,他將他的靈魂出賣(mài)給魔鬼,作為交換,魔鬼則要在此后的24年中滿足浮士德所有求知的愿望。在魔鬼的幫助下,浮士德充分利用其妖術(shù),見(jiàn)到了教皇亞歷山大大帝以及絕代佳人希臘王后海倫。同時(shí),浮士德也承受著內(nèi)心強(qiáng)烈的煎熬,這一切都表現(xiàn)在善良天使與罪惡天使的表情里。24年合約期滿,浮士德求助上帝無(wú)效,終于在時(shí)鐘敲響12下的時(shí)候,他的靈魂被劫向地獄?!恶R耳他島的猶太人》(The Jew of Malta)是馬洛的另一部著名的劇作,主人公是個(gè)家財(cái)萬(wàn)貫、貪婪殘忍、詭計(jì)多端的巴拉巴斯。作者通過(guò)刻畫(huà)一個(gè)對(duì)金錢(qián)財(cái)富永無(wú)休止追求的拜金主義者巴拉巴斯,鞭撻了資本原始積累時(shí)期的種種丑惡。巴拉巴斯為報(bào)復(fù)財(cái)富的喪失而使女兒死與非命,他陰謀叛逆,先將馬耳他島出賣(mài)給土耳其人,然后又策劃將土耳其征服者投入沸鍋蒸煮,結(jié)果卻使自己葬身火海。《愛(ài)德華二世》(Edward II)《迦太基女王狄多》《巴黎的大屠殺》
詩(shī)歌
激情牧人的情歌The Passionate Shepherd to His Love 激情牧人的情歌Come live with me and be my love 來(lái),與我同住,做我的愛(ài)人And we will all pleasures prove 我們將證實(shí)所有的歡樂(lè)That valleys, groves, hills, fields 岡巒叢林,溪谷田野Woods, or steepy mountain yields 和危巖峭壁的群山所滋生的And we will sit upon the rocks 我們將并肩坐在那山石上Seeing the shepherds feed their flocks 看牧童喂他的羊群By shallow rivers to whose falls 在淺流小溪旁,與流水相抑揚(yáng)Melodious birds sing madrigals 悅耳的小鳥(niǎo)齊聲?shū)Q唱情歌And I will make thee a bed of roses 在那里我要為你砌玫瑰花床And a thousand fragrant poises 和無(wú)數(shù)芳香馥郁的花束A cap of flowers, and a kirtle 制一頂飾有花朵的帽子,一件短裙Embroidered all with leaves of myrtle 每一處都繡滿愛(ài)神木的葉子A gown made of the finest wool 一件上好羊毛織成的長(zhǎng)袍Which from our pretty lambs we pull 從我們漂亮的小羊身上采下Fair lined slippers for the cold 寒冬時(shí)為你送上里襯舒適的拖鞋With buckles of the purest gold 縫上純金制成的扣結(jié)A belt of the straw and ivy buds 麥稈與長(zhǎng)青藤做你的腰帶With coral clasps and amber studs 珊瑚為鉤, 琥珀為鈕If these pleasures may thee move 倘使這些歡樂(lè)打動(dòng)了你Come live with me and be my love 來(lái), 與我同住, 做我的愛(ài)人The shepherds' swains shall dance and sing 牧童要成群為你歌舞For thy delight each May morning 在每個(gè)五月的清晨為了使你愉悅If these delights thy mind may move 倘使這些歡樂(lè)令你動(dòng)心Then come live with me and be my love 來(lái), 與我同住, 做我的愛(ài)人Nature 大自然英文原詩(shī):Nature that framed us of four elements,Warring within our breasts for regiment,Doth teach us all to have aspring minds:Our souls ,whose faculties can comprehendThe wondrous architeculties of the world,Still climbing sfter knowledge infinite,And always moving as the restlesss spheres,Will us to wear ourselves and never rest,Until we reach the ripest fruit of all.漢譯詩(shī):大自然賦予我們四種元素,在我們的內(nèi)心不斷交戰(zhàn),只為達(dá)成一致,要啟迪我們具有奮發(fā)精神:我們的靈魂,定能領(lǐng)悟宇宙萬(wàn)物那非凡的構(gòu)造,也能夠測(cè)量出每個(gè)行星的軌跡,不斷想知識(shí)的高峰攀登,像永不停歇的地球一樣前行,決心讓我們經(jīng)受考驗(yàn),永不言棄,直到我們收獲最豐碩的果實(shí).希洛與里安德(節(jié)選)(1—90行)海峽里流著癡情人的血,兩座城隔岸相望,海水為界,它們本是緊鄰,卻為海神大力拆分,一城在阿比杜,另一城以色斯托相稱(chēng)。色斯托有美人叫希洛,她的秀發(fā)打動(dòng)了阿波羅,他愿以黃金的寶座作嫁妝,讓她坐在上面給世人端詳。她的外衣是薄紗所縫,紫綢作里,面上有金星閃動(dòng),綠色的寬袖繡有樹(shù)林樣花邊。維納斯曾赤身站在林子中間,讓高傲的阿多尼斯任意觀看,他卻躺在她身前面帶譏訕。希洛的裙子是藍(lán)色,上有血跡斑斑,是青年被她拒絕后自殺所濺。她頭戴愛(ài)神木編成的花冠,長(zhǎng)長(zhǎng)的面紗一直垂到地板,這面紗由繡花和布葉織成,做工巧妙,幾乎可以亂真。人說(shuō)她每次走過(guò)留下一身香氣,卻不知這香氣來(lái)自她的呼吸,蜜蜂都飛來(lái)想把蜜采,一次趕掉了,一次又來(lái)。她頸上掛了一串海潮石,她的白皮膚把它們襯托得亮如鉆石。她的手沒(méi)戴手套,由于太陽(yáng)不敢曬她,冷風(fēng)也不敢凍她,卻都愛(ài)撫摸她,隨她的心意要暖給暖,要涼給涼,趁機(jī)在她白嫩的手上玩耍一番。她腳穿一雙綴有銀色貝殼的高統(tǒng)靴,紅珊瑚的靴頭直到膝蓋,那里棲息著明珠和黃金編成的空心麻雀,那手藝的精巧使世人叫絕。婢女們把香水灌進(jìn)雀嘴,她一走動(dòng)那麻雀就叫得清脆。人們說(shuō)丘比德為她生了相思病,一看她的臉,他幾乎瞎了眼睛,有一點(diǎn)千真萬(wàn)確:他想象,希洛就同他的母親一般模樣,因此他多次飛向她的胸口,把她的頭頸緊緊抱住在手,讓自己的頭枕上她的胸脯,喘著氣不斷搖動(dòng),就這樣享盡清福。希洛這絕色美人服侍過(guò)愛(ài)神,大自然看了她卻哭得傷心,因?yàn)樗米吡颂斓亻g的至美,剩下的只是破爛一堆,為了表示所受損失的慘重,從此半個(gè)世界籠罩在黑暗之中
