對(duì)倒
「對(duì)倒」一詞譯自法文「Tête-Bêche」,是集郵專家用來(lái)描述印刷時(shí)發(fā)生了錯(cuò)誤,導(dǎo)致兩張相連、卻一正一反的郵票。由於稀少罕見(jiàn),所以價(jià)值不凡。有趣的是,這種郵票一旦分離,就立刻失去價(jià)值,成為兩張平凡的郵票。
1972年時(shí),作者劉以鬯在倫敦吉本斯公司舉行的華郵拍賣(mài)上,投得一張「慈壽九分銀對(duì)倒舊票」。因此激發(fā)作者從對(duì)倒的意境中聯(lián)想、發(fā)展出此小說(shuō)情節(jié)。更在三十年之後,讓導(dǎo)演王家衛(wèi)拍出《花樣年華》這部著名作品。
本書(shū)主角淳于白是一位移居香港多年的男子,對(duì)城市充滿懷舊的傷感;亞幸則是浪漫天真少女,對(duì)未來(lái)憧憬富有想像。在同樣的街道擦肩而過(guò);在同樣的時(shí)間流動(dòng)中,轉(zhuǎn)向一樣的電視頻道;在戲院裡陌生的並肩而坐,偶有相望的成為彼此唯一的交會(huì)。
看似兩個(gè)人各自的心境感受描繪,在性別、思想、年紀(jì)的對(duì)比呼應(yīng)下,讓香港的時(shí)代樣貌更為具體。以雙線並行的架構(gòu),以及作者擅長(zhǎng)的意識(shí)...
「對(duì)倒」一詞譯自法文「Tête-Bêche」,是集郵專家用來(lái)描述印刷時(shí)發(fā)生了錯(cuò)誤,導(dǎo)致兩張相連、卻一正一反的郵票。由於稀少罕見(jiàn),所以價(jià)值不凡。有趣的是,這種郵票一旦分離,就立刻失去價(jià)值,成為兩張平凡的郵票。
1972年時(shí),作者劉以鬯在倫敦吉本斯公司舉行的華郵拍賣(mài)上,投得一張「慈壽九分銀對(duì)倒舊票」。因此激發(fā)作者從對(duì)倒的意境中聯(lián)想、發(fā)展出此小說(shuō)情節(jié)。更在三十年之後,讓導(dǎo)演王家衛(wèi)拍出《花樣年華》這部著名作品。
本書(shū)主角淳于白是一位移居香港多年的男子,對(duì)城市充滿懷舊的傷感;亞幸則是浪漫天真少女,對(duì)未來(lái)憧憬富有想像。在同樣的街道擦肩而過(guò);在同樣的時(shí)間流動(dòng)中,轉(zhuǎn)向一樣的電視頻道;在戲院裡陌生的並肩而坐,偶有相望的成為彼此唯一的交會(huì)。
看似兩個(gè)人各自的心境感受描繪,在性別、思想、年紀(jì)的對(duì)比呼應(yīng)下,讓香港的時(shí)代樣貌更為具體。以雙線並行的架構(gòu),以及作者擅長(zhǎng)的意識(shí)流文字,各自發(fā)展兩位不相識(shí)的男女主角故事,卻又如對(duì)倒郵票的相連關(guān)係,讓獨(dú)立的生命產(chǎn)生特殊的意義。
本書(shū)收錄「短篇小說(shuō)」及「長(zhǎng)篇小說(shuō)」;長(zhǎng)篇在1972年的《星島晚報(bào)》開(kāi)始連載;短篇?jiǎng)t是1975年改寫(xiě)並發(fā)表於當(dāng)時(shí)的文學(xué)雜誌《四季》之中。前衛(wèi)的書(shū)寫(xiě),震驚當(dāng)時(shí)文壇且受到肯定,深刻地影響當(dāng)代的香港文學(xué)界。
雖然《對(duì)倒》早已成為華人經(jīng)典,更在王家衛(wèi)的《花樣年華》電影後紅極一時(shí),翻譯成多國(guó)語(yǔ)言,竟從來(lái)未在臺(tái)灣出版。我們希望藉著引介這部不斷激起漣漪的著名經(jīng)典,讓臺(tái)灣讀者有機(jī)會(huì)見(jiàn)證最美好的香港70年代,更能看到歷久彌新的小說(shuō)文字,構(gòu)築出來(lái)的迷人世。
原名劉同繹,字昌年,浙江鎮(zhèn)海人。1941年於上海聖約翰大學(xué)畢業(yè),曾在重慶、上海、香港、新加坡、馬來(lái)西亞等地任報(bào)紙、雜誌編輯、主編;主要作品有《酒徒》、《對(duì)倒》、《寺內(nèi)》、《天堂與地獄》、《島與半島》、《他有一把鋒利的小刀》、《短綆集》、《見(jiàn)蝦集》、《劉以鬯實(shí)驗(yàn)小說(shuō)》、《龍鬚糖與熱蔗》、《端木蕻良論》等。其作品《對(duì)倒》及《酒徒》分別引發(fā)香港導(dǎo)演王家衛(wèi)拍成電影《花樣年華》及《2046》。
