三國志裴松之注全文通譯 : 裴注
《三國志裴松之注全文通譯》,是貴州籍歷史學(xué)者杜小龍耗時整整七年時間采百家之長、集眾人之智、逐字逐句反復(fù)論證推敲、耗費畢生心血精心譯注的一部地毯式翻譯《裴注三國志》文白對照版本學(xué)術(shù)書,全套6冊,總頁數(shù)為1778頁,總字數(shù)為248萬字(其中譯文為164.33萬字)。
這部宏篇巨著,推開了塵封千年的歷史大門,砸開了無數(shù)個因古今差異而銹跡斑斑的理解重鎖,能讓世人品嘗陳壽與裴松之用超凡能力精心烹制的三國歷史文化大餐和他們驚天地泣鬼神的寫作功夫,體驗到三國時代數(shù)百人的精彩絕倫的超凡人生。
該書具有四大特點
1.該書譯注的具有完整性:該書是地毯式(即全面、完整、無任何刪減)翻譯《裴注三國志》的文白對照版本。
2.該書的譯注具有學(xué)術(shù)深度性:該書對《裴注三國志》原文近84萬字進行逐字逐句地研究、論證,力求精準(zhǔn)翻譯;對以前數(shù)十種同類譯文版本進行了全面的糾錯、完善,力避誤...
《三國志裴松之注全文通譯》,是貴州籍歷史學(xué)者杜小龍耗時整整七年時間采百家之長、集眾人之智、逐字逐句反復(fù)論證推敲、耗費畢生心血精心譯注的一部地毯式翻譯《裴注三國志》文白對照版本學(xué)術(shù)書,全套6冊,總頁數(shù)為1778頁,總字數(shù)為248萬字(其中譯文為164.33萬字)。
這部宏篇巨著,推開了塵封千年的歷史大門,砸開了無數(shù)個因古今差異而銹跡斑斑的理解重鎖,能讓世人品嘗陳壽與裴松之用超凡能力精心烹制的三國歷史文化大餐和他們驚天地泣鬼神的寫作功夫,體驗到三國時代數(shù)百人的精彩絕倫的超凡人生。
該書具有四大特點
1.該書譯注的具有完整性:該書是地毯式(即全面、完整、無任何刪減)翻譯《裴注三國志》的文白對照版本。
2.該書的譯注具有學(xué)術(shù)深度性:該書對《裴注三國志》原文近84萬字進行逐字逐句地研究、論證,力求精準(zhǔn)翻譯;對以前數(shù)十種同類譯文版本進行了全面的糾錯、完善,力避誤導(dǎo)世人!
3.該書的完成匯集了眾人之智,采納了百家之長:該書的譯注耗時長達七年。這七年,譯者歷盡艱辛精耕細作;眾多名家無私奉獻學(xué)術(shù)考證;無數(shù)“三國愛好者”熱心相助破解難題……從成書到出版,每個環(huán)節(jié)都匯集了眾人之智,采納了百家之長,堪稱精益求精、眾志成城!
4.該書具有學(xué)習(xí)、精研、修身、齊家、治國的社會價值:該書是三國時期政治、思想、智慧、謀略、文化、藝術(shù)、學(xué)識、人性、修養(yǎng)等多種元素的匯聚,是給世人提供學(xué)習(xí)參考、史學(xué)精研、軍事韜略、商業(yè)策劃、教學(xué)指南和修身、齊家、治國平天下等社會價值的綜合!
閱讀《三國志裴松之注全文通譯》一書,可以感受一種精神,豐富一門學(xué)識,擔(dān)當(dāng)一份責(zé)任,做出一點貢獻。用讀懂的三國正史,去澄清真相、還原史實、倡導(dǎo)社會風(fēng)氣,能運籌帷幄而決勝于千里……
杜小龍,1977年生于貴州深山一個名叫“香樹園”的農(nóng)家小院。自幼愛好寫作,曾在國家、省、市、縣級報紙、雜志、電視等主流媒體上發(fā)表散文、詩歌、新聞等體裁文章約200萬字;因自幼著迷于三國英雄,更好奇于三國英雄們的真相,便從2012年1月23日(農(nóng)歷正月初一)起放棄所有寫作,全身心沉入《裴注三國志》的譯注工作。其間孤燈煢影,史海苦旅,癡人爛柯,與世隔絕;一日查閱數(shù)萬字,數(shù)年艱辛如一日;好一覺黔中三國夢,再醒時已成百年身!終于,在2017年9月23日(農(nóng)歷秋分)全部完成初譯,于2018年9月23日(也正是農(nóng)歷秋分)完成出版前的最后校審。至此,這部長達164萬字的譯文耗時6年多后已然完成。然而這一切,卻僅是因為當(dāng)年的那一點好奇之心和一時沖動,至今對自己的多年固執(zhí)都還覺得不可思議,不過在看到眾多讀者于本書出版前關(guān)注公眾號并留言的熱烈期盼和真摯力挺后,又覺得這6...
杜小龍,1977年生于貴州深山一個名叫“香樹園”的農(nóng)家小院。自幼愛好寫作,曾在國家、省、市、縣級報紙、雜志、電視等主流媒體上發(fā)表散文、詩歌、新聞等體裁文章約200萬字;因自幼著迷于三國英雄,更好奇于三國英雄們的真相,便從2012年1月23日(農(nóng)歷正月初一)起放棄所有寫作,全身心沉入《裴注三國志》的譯注工作。其間孤燈煢影,史??嗦?,癡人爛柯,與世隔絕;一日查閱數(shù)萬字,數(shù)年艱辛如一日;好一覺黔中三國夢,再醒時已成百年身!終于,在2017年9月23日(農(nóng)歷秋分)全部完成初譯,于2018年9月23日(也正是農(nóng)歷秋分)完成出版前的最后校審。至此,這部長達164萬字的譯文耗時6年多后已然完成。然而這一切,卻僅是因為當(dāng)年的那一點好奇之心和一時沖動,至今對自己的多年固執(zhí)都還覺得不可思議,不過在看到眾多讀者于本書出版前關(guān)注公眾號并留言的熱烈期盼和真摯力挺后,又覺得這6年多的艱辛努力,值了!
