文學講稿
王聰威、郝譽翔 知名小說家 聯(lián)合推薦
厄普代克(John Updike)專文導讀
納博科夫在美國名校講授歐洲文學,流傳逾半世紀講稿,精采也經(jīng)典!
「在這門課中,我試圖揭示這些精采玩偶─文學名著─的構造。我試圖把你們造就成優(yōu)秀的讀者?!?------- 納博科夫
「納博科夫講稿的講解,讓作品中那些原來並未顯示出深長意味和特殊價值的文字,就像突然暴露在陽光之下的珍珠,驟然發(fā)出絢麗的光彩!」(摘自譯序 /申慧輝)
納博科夫:「擁抱全部細節(jié)吧,那些不平凡的細節(jié)!」
看這位享譽全球、兩度流亡的文學評論大師如何擁抱細節(jié)、解讀經(jīng)典之作,解剖經(jīng)典裡藏匿的精湛藝術之妙!
看大師如何以藝術角度解剖七大文學名著:如果你讀過了這七部經(jīng)典,或者才正要讀,大師的詮釋觀點一舉揭密!
美國作家約翰.厄普代克(John Updike)撰文特別推薦!
本書1991年初次被翻譯成中文時...
王聰威、郝譽翔 知名小說家 聯(lián)合推薦
厄普代克(John Updike)專文導讀
納博科夫在美國名校講授歐洲文學,流傳逾半世紀講稿,精采也經(jīng)典!
「在這門課中,我試圖揭示這些精采玩偶─文學名著─的構造。我試圖把你們造就成優(yōu)秀的讀者?!?------- 納博科夫
「納博科夫講稿的講解,讓作品中那些原來並未顯示出深長意味和特殊價值的文字,就像突然暴露在陽光之下的珍珠,驟然發(fā)出絢麗的光彩!」(摘自譯序 /申慧輝)
納博科夫:「擁抱全部細節(jié)吧,那些不平凡的細節(jié)!」
看這位享譽全球、兩度流亡的文學評論大師如何擁抱細節(jié)、解讀經(jīng)典之作,解剖經(jīng)典裡藏匿的精湛藝術之妙!
看大師如何以藝術角度解剖七大文學名著:如果你讀過了這七部經(jīng)典,或者才正要讀,大師的詮釋觀點一舉揭密!
美國作家約翰.厄普代克(John Updike)撰文特別推薦!
本書1991年初次被翻譯成中文時,印數(shù)很少,許多讀者求之不得。這是納博科夫於1950年代,在美國康奈爾大學講授歐洲文學大師課的講稿。本書被譽為具有優(yōu)美的散文風格,語言生動,深入淺出。納博科夫在講稿中一再強調(diào):風格和結構是一部書的精華,偉大的思想不過是空洞的廢話。
比起美國批評家布魯姆正經(jīng)八百討論經(jīng)典名著的《西方正典》,《文學講稿》要好讀得多,畢竟它給出的見解是那麼的深入淺出、簡潔明晰。
1940年,納博科夫被希特勒趕出歐洲,繼續(xù)朝美國流亡,輾轉(zhuǎn)在幾所大學講授文學課?!段膶W講稿》就是根據(jù)他以講課為目的的講稿和筆記編輯而成的(主要是在康乃爾大學講授「歐洲小說大師」課講稿結集)。在厄普代克為這部講稿寫的前言中,提到他的妻子曾經(jīng)是納博科夫的學生,她提到在課堂上學到的主要教義,就是「風格和結構是一部書的精華,偉大的思想不過是空洞的廢話」。這意思是說,藝術大於思想。納博科夫本人更是開宗明義,「我的課程是對神秘的文學結構的一種偵察」。他細剖七位大師的七部名著:奧斯汀的《曼斯費爾德莊園》、狄更斯的《荒涼山莊》、福樓拜的《包法利夫人》、斯蒂文森的《化身博士》、普魯斯特的《追憶似水年華》、卡夫卡的《變形記》和喬依斯的《尤利西斯》。這當然是藝術偵察,納博科夫從細節(jié)著手,穿透由語言、意象、結構、文體和風格造就的文學迷津,帶著那個年代時興的新批評文本細讀的氣質(zhì)。
本書特點
講稿特點:
語言簡潔明晰、深入淺出,明確地表達了他對所討論作品的看法。
觀點鮮明獨到。
講稿從文本出發(fā),從分析作品的語言、結構、文體等創(chuàng)作手段入手,點明了作品在藝術上成功的原因。
頻繁引用作品原文,保留了此書原為課堂講稿的本色,也具體說明作者的見解是如何形成的。
提出每個文學作品之間相互繼承與影響的關係。
本書附上作者數(shù)張手稿,呈現(xiàn)他教學上對細節(jié)的解說與獨到的分析方式。
弗拉基米爾.納博科夫(Vladimir Vladimirovich Nabokov , 1899-1977)
俄裔美國小說家、文學批評家。1899年生於俄羅斯聖彼得堡,從小學習英、法、俄語。蘇維埃成立後,納博科夫一家被迫離開俄國,開始流亡生涯;先到倫敦,後移居柏林。1922年完成英國劍橋大學學業(yè)。1923至1940年間,納博科夫陸續(xù)發(fā)表長篇小說、短篇小說、戲劇、新詩等創(chuàng)作,並將俄國文學翻譯成英文,被視為俄國流亡世代中最優(yōu)秀的作家之一。
納博科夫1940年被希特勒趕出歐洲,偕妻兒繼續(xù)在美國流亡並開始用英文寫作,輾轉(zhuǎn)在幾所大學講授文學課,包括威爾斯利、史丹福、康乃爾與哈佛等名校,講授英、俄、法、德四國的文學名著,直到1958年離開教職。這些多達兩三百篇為教學準備的講稿,成為了納博科夫本人對各國文學名著獨道的藝術觀察與見解,為展現(xiàn)其嚴謹邏輯與藝術氣息的最佳...
弗拉基米爾.納博科夫(Vladimir Vladimirovich Nabokov , 1899-1977)
俄裔美國小說家、文學批評家。1899年生於俄羅斯聖彼得堡,從小學習英、法、俄語。蘇維埃成立後,納博科夫一家被迫離開俄國,開始流亡生涯;先到倫敦,後移居柏林。1922年完成英國劍橋大學學業(yè)。1923至1940年間,納博科夫陸續(xù)發(fā)表長篇小說、短篇小說、戲劇、新詩等創(chuàng)作,並將俄國文學翻譯成英文,被視為俄國流亡世代中最優(yōu)秀的作家之一。
納博科夫1940年被希特勒趕出歐洲,偕妻兒繼續(xù)在美國流亡並開始用英文寫作,輾轉(zhuǎn)在幾所大學講授文學課,包括威爾斯利、史丹福、康乃爾與哈佛等名校,講授英、俄、法、德四國的文學名著,直到1958年離開教職。這些多達兩三百篇為教學準備的講稿,成為了納博科夫本人對各國文學名著獨道的藝術觀察與見解,為展現(xiàn)其嚴謹邏輯與藝術氣息的最佳作品。
他一生創(chuàng)作了長篇小說十七部,詩歌四百餘首,短篇小說五十多篇,譯著豐富。作品《羅麗泰》(Lolita, 1955)、《幽冥的火》(Pale Fire, 1962)等,讓他享譽國際。1973年獲頒「美國文學獎章」(American National Medal for Literature) 。除了擁有超乎常人的文學及語言修養(yǎng),他在昆蟲學及象棋等領域也有所貢獻。1977年逝於瑞士。
