天真的人類學(xué)家
本書(shū)誠(chéng)實(shí)但又不失風(fēng)趣地記錄了作為人類學(xué)家的作者在非洲喀麥隆多瓦悠人村落兩次進(jìn)行田野工作的經(jīng)歷,將人類學(xué)家如何克服乏味、災(zāi)難、生病與敵意的真實(shí)田野生活拍案叫絕地呈現(xiàn)在讀者面前。
不同于一般的人類學(xué)研究報(bào)告,這是一部令人捧腹不止的人類學(xué)筆記,透過(guò)幽默的筆調(diào),讀者看到了人類學(xué)者如何與研究對(duì)象進(jìn)行互動(dòng),在互動(dòng)中如何調(diào)整他的學(xué)術(shù)成見(jiàn),以及田野工作上的瑣事如何影響后來(lái)研究結(jié)果、研究的盲點(diǎn)與反思。因此不管是嚴(yán)肅的讀者、無(wú)聊地只想打發(fā)時(shí)間或者是向往非洲原始部落的異國(guó)情調(diào)而蠢蠢欲動(dòng)的旅人,巴利這本書(shū)絕對(duì)是一個(gè)有趣的選擇。
奈吉爾·巴利 (Nigel Barley),牛津大學(xué)人類學(xué)博士,前大英博物館民族志學(xué)組附屬人類博物館(Museumof Mankind of the Ethnography Depar tment ofthe British Museum)館長(zhǎng)。著有 Dancing on theGrave、Not a Hazardous Sport 、Ceremony、TheDuke of Puddle Dock、Smashing Pots 等書(shū), 并為Channel4 電視臺(tái)編寫(xiě)、主持Native Land 影集。
譯者 何穎怡,政治大學(xué)新聞研究所碩士,美國(guó)威斯康星大學(xué)比較婦女學(xué)研究員。曾任聯(lián)合報(bào)系記者編輯與編譯、水晶唱片創(chuàng)意總監(jiān)、臺(tái)北之音與愛(ài)樂(lè)廣播電臺(tái)主持人,目前是商周出版選書(shū)顧問(wèn),并專職翻譯。著有《風(fēng)中的蘆葦》、《女人在唱歌》。翻譯作品有《嘻哈美國(guó)》、《嘻哈黑...
奈吉爾·巴利 (Nigel Barley),牛津大學(xué)人類學(xué)博士,前大英博物館民族志學(xué)組附屬人類博物館(Museumof Mankind of the Ethnography Depar tment ofthe British Museum)館長(zhǎng)。著有 Dancing on theGrave、Not a Hazardous Sport 、Ceremony、TheDuke of Puddle Dock、Smashing Pots 等書(shū), 并為Channel4 電視臺(tái)編寫(xiě)、主持Native Land 影集。
譯者 何穎怡,政治大學(xué)新聞研究所碩士,美國(guó)威斯康星大學(xué)比較婦女學(xué)研究員。曾任聯(lián)合報(bào)系記者編輯與編譯、水晶唱片創(chuàng)意總監(jiān)、臺(tái)北之音與愛(ài)樂(lè)廣播電臺(tái)主持人,目前是商周出版選書(shū)顧問(wèn),并專職翻譯。著有《風(fēng)中的蘆葦》、《女人在唱歌》。翻譯作品有《嘻哈美國(guó)》、《嘻哈黑話字典》、《搖滾神話學(xué)》、《乳房的歷史》、《太太的歷史》、《在美國(guó)》、《西蒙波娃美國(guó)紀(jì)行》、《安妮強(qiáng)的烈焰青春》、《冬日將盡》、《第四級(jí)病毒》等。
