獨(dú)自流浪在沉默的邊緣
英國理想主義詩人魯伯特·布魯克詩全集的首部中譯本。在短暫的一生中,詩人將自己對美好歲月的眷戀、對情感經(jīng)歷的困惑苦痛、對異域世界的沉醉、對戰(zhàn)爭的樂觀與熱情一一寫入詩篇。布魯克的詩崇尚自然,想象豐富,語言瑰麗,意境奇譎,具有濃郁的主觀色彩。戰(zhàn)時的創(chuàng)作更是因其誓死為國捐軀的英雄主義而傳頌不息,反映了戰(zhàn)爭初期一代人在硝煙中的思索和向往。
魯伯特·布魯克(Rupert Brooke,1887—1915),劍橋才子,英國理想主義詩人。因其翩翩風(fēng)度,被葉芝稱為“英格蘭最英俊的男人”,在文化界結(jié)交甚廣,是喬治五世時期的文學(xué)明星。一戰(zhàn)爆發(fā)即參加英國海軍,后因敗血癥身亡。戰(zhàn)時創(chuàng)作的優(yōu)秀詩歌廣為傳頌,死后被英國政府和社會樹立為愛國青年與戰(zhàn)爭詩人的典范。
評論
圖片
表情
