中國古典文學(xué)與文本的新闡釋
《中國古典文學(xué)研究的新視鏡:晚近以來北美中國古典文學(xué)論文選譯》的姊妹篇,所收的學(xué)術(shù)論文皆從海外一流的漢學(xué)期刊上加以遴選而來,而且基本上都是2010年以來發(fā)表的新論文,大致可以反映近年來的北美中國古典文學(xué)研究的現(xiàn)狀與特色。
卞東波教授編譯的這本北美漢學(xué)論文集《中國古典文學(xué)研究的新視鏡——晚近北美漢學(xué)論文選譯》為中國學(xué)術(shù)界呈現(xiàn)了多篇北美晚近以來研究中國古典文學(xué)的論文。這些論文翻譯得準(zhǔn)確而雅致,為讀者提供了一個經(jīng)過他精挑細選的“視鏡”來透視雖然人數(shù)不多、但充滿生機的北美中國古典文學(xué)研究界。他編譯的第二部,也是一部更大規(guī)模的漢學(xué)論文集即將出版了。該集依舊延續(xù)了上部的模式,但已經(jīng)不再限于“晚近”,觸角延伸到20世紀(jì)80年代以來的海外漢學(xué)研究論文——故此集中的論文不但呈現(xiàn)了海外漢學(xué)界□新的多元研究面向,而且也讓讀者諸君知曉海外(特別是英語世界的)中國文學(xué)與歷史研...
《中國古典文學(xué)研究的新視鏡:晚近以來北美中國古典文學(xué)論文選譯》的姊妹篇,所收的學(xué)術(shù)論文皆從海外一流的漢學(xué)期刊上加以遴選而來,而且基本上都是2010年以來發(fā)表的新論文,大致可以反映近年來的北美中國古典文學(xué)研究的現(xiàn)狀與特色。
卞東波教授編譯的這本北美漢學(xué)論文集《中國古典文學(xué)研究的新視鏡——晚近北美漢學(xué)論文選譯》為中國學(xué)術(shù)界呈現(xiàn)了多篇北美晚近以來研究中國古典文學(xué)的論文。這些論文翻譯得準(zhǔn)確而雅致,為讀者提供了一個經(jīng)過他精挑細選的“視鏡”來透視雖然人數(shù)不多、但充滿生機的北美中國古典文學(xué)研究界。他編譯的第二部,也是一部更大規(guī)模的漢學(xué)論文集即將出版了。該集依舊延續(xù)了上部的模式,但已經(jīng)不再限于“晚近”,觸角延伸到20世紀(jì)80年代以來的海外漢學(xué)研究論文——故此集中的論文不但呈現(xiàn)了海外漢學(xué)界□新的多元研究面向,而且也讓讀者諸君知曉海外(特別是英語世界的)中國文學(xué)與歷史研究不同取徑的緣起。
卞東波教授編譯的這部新的漢學(xué)論文集包括18位學(xué)者的20余篇文章。這18位學(xué)者既有資深的美國漢學(xué)耆宿,諸如康達維、包弼德、宇文所安、孫康宜,以及我自己;也有年富力強的漢學(xué)中堅,如蘇源熙、鄭文君、楊曉山等;還有一些美籍華裔的漢學(xué)家,如陳威等;又包括出生于中國本土,成年后到美國學(xué)習(xí)漢學(xué)的更年輕的學(xué)者,如田曉菲、王平、胡秋蕾、洪越、陳婧、張月等。作者出生年齡上的多樣性也顯示了這部論文集極大的廣度。它使讀者能夠看到來自中國的年輕學(xué)者是如何與美國本土舊有的漢學(xué)傳統(tǒng)互動,從而拓展并強化美國漢學(xué)的。
南京大學(xué)教授。
